MISHLEY / PROVERBIOS 30:4: ¿CUÁL ES SU NOMBRE, Y QUÉ NOMBRE TIENE SU HIJO? ¿LO SABES ACASO?”
MISHLEY / PROVERBIOS 30:4: ¿CUÁL ES SU NOMBRE, Y QUÉ NOMBRE TIENE SU
HIJO? ¿LO SABES ACASO?”
BS"D
En la
traducción de la Biblia Católica, con la versión del Monseñor Juan
Straubinger, quien traduce de la siguiente forma del latín de la Vulgata Latina
al español:
4 Quis
ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus
suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit
omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si
nosti ?
“¿Quién
jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños?
¿Quién envolvió las aguas en su manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los
confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su Hijo? ¿Lo
sabes acaso?”
El Monseñor Juan Straubinger
como los cristianos católicos explican que cuando se dice: ‘Quién
subió’, se refieren al falso mesías jesús.
Mientras que los
cristianos protestantes, como el Prof. Enrique Martonel explica que ‘el Hijo
del Hombre fue el que subió en la ascensión y que bajó del cielo en la
encarnación.
Estas mismas doctrinas
son enseñadas por los mesiánicos, quienes tan solamente cambian algunas
palabras, tal como lo hace el mesiánico Risto Santala:
“sobresale aun aquí en
este pasaje que habla del acto de la creación y del Hijo de Eloqim.
SANTALA Risto, El
Mesías en el Antiguo Testamento, Keren Ahvah Meshihit en Jerusalem. 1992,
p.35. Pero el contenido de la
materia es lo mismo: idolatría enfocada a jesús/yahshua.
Vayamos
al texto hebreo y veamos que nos dice realmente el Tanaj (Escrituras Hebreas):
En el texto del Libro
de Mishlei se lee:
ב כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא-בִינַת
אָדָם לִי. ג וְלֹא-לָמַדְתִּי חָכְמָה וְדַעַת קְדֹשִׁים
אֵדָע. ד מִי עָלָה-שָׁמַיִם וַיֵּרַדמִי
אָסַף-רוּחַ בְּחָפְנָיו מִי צָרַר-מַיִם בַּשִּׂמְלָה
מִי הֵקִים כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץמַה-שְּׁמוֹ
וּמַה-שֶּׁם-בְּנוֹ כִּי תֵדָע.
[2]
Verdaderamente soy bruto, no como un hombre, y no tengo el entendimiento de un
hombre, [3] y no he aprendido sabiduría como para conocer al Santo. [4] ¿Quién
ha subido al cielo y descendió? ¿Quién ha juntado el viento en sus puños?
¿Quién ha atado las aguas en un vestido? ¿Quién ha establecido todos los
confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y cuál es el nombre de su hijo, si
tú lo sabes?
¿A quién se refiere este
pasaje del libro de Mishley? Les puedo decir que no se
refiere al Mesías. Veamos de que trata.
Mosheh ascendió al
cielo, lo que se debe entender como está escrito por Shlomo HaMelej, en la que
hace alusión cuando Mosheh subió al Monte Sinaí para recibir la Toráh
para bajarla al pueblo de Di-s. Sabemos que en realidad no ascendió al
cielo, pero, en el contexto de Mishley / Proverbios 30:2-4, lo cual hace
eco a lo que dice la Torah:
Parashat
Yitró, Sefer Shemot, Pereq 19 pasuqim 1 al 4 / Éxodo 19:1-4:
א בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי
לְצֵאת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם בַּיּוֹם הַזֶּה בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי.
ב וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר
וַיִּחַן-שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר. ג וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל-הָאֱלֹהִים
וַיִּקְרָא אֵלָיו ה מִן-הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד
לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. ד אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם
וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל-כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי.
[1] En el tercer mes
después de la salida de los Benei a la Casa de Ya’acov y expondrás a los Benei
Israel: [4] Ustedes vieron lo que Yo os hice a los mitzraim, Israel de la
tierra de Mitzraim, en este día llegaron al desierto del Sinaí. [2] Partieron
de Refidim y llegaron al desierto del Sinaí, y acamparon en el desierto; allí acampó
Israel frente a la montaña. [3] Y Mosheh ascendió a Di-s, y el Etern-o lo
llamó desde la montaña, para decir: “Así dirás y que Yo los porté sobre alas de
águila y los traje a Mí.
Cfr. Shemot 19:20-25; 24:12-18; 32:15-16; 34:1-4.
Es por ello, que Rash”i
explica que cuando Shlomoh HaMelej se refiera a Mosheh Rabeinu, tal como dicen:
|
¿Quién
subió al cielo? Se
refiera a Mosheh. |
מי עלה שמים –
כמשה |
Ya que aquí se utilizan
estos pasuqim y se refiere a Mosheh cuando iba a subir al
Monte Sinaí para recibir la Torah.
¿Quién ha
juntado el viento en sus puños?: Se refiere a
Mosheh nuevamente, pues él controlo los vientos, tal como se lee en la Torah:
Parashat Bo’, Sefer Shemot pereq 10, pasuqim 13 al 19 / Éxodo 10:13-19:
יג וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-מַטֵּהוּ עַל-אֶרֶץ מִצְרַיִם וַה נִהַג רוּחַ-קָדִים
בָּאָרֶץ כָּל-הַיּוֹם הַהוּא וְכָל-הַלָּיְלָה הַבֹּקֶר הָיָה וְרוּחַ הַקָּדִים
נָשָׂא אֶת-הָאַרְבֶּה. יד וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרַיִם
וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא-הָיָה כֵן
אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה-כֵּן. טו וַיְכַס אֶת-עֵין
כָּל-הָאָרֶץ וַתֶּחְשַׁךְ הָאָרֶץ וַיֹּאכַל אֶת-כָּל-עֵשֶׂב הָאָרֶץ וְאֵת
כָּל-פְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר הוֹתִיר הַבָּרָד וְלֹא-נוֹתַר כָּל-יֶרֶק בָּעֵץ
וּבְעֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם. טז וַיְמַהֵר פַּרְעֹה
לִקְרֹא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר חָטָאתִי לַה אֱלֹהֵיכֶם וְלָכֶם.
יז וְעַתָּה שָׂא נָא חַטָּאתִי אַךְ הַפַּעַם וְהַעְתִּירוּ לַה אֱלֹהֵיכֶם וְיָסֵר
מֵעָלַי רַק אֶת-הַמָּוֶת הַזֶּה. יח וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר
אֶל-ה. יט וַיַּהֲפֹךְ ה רוּחַ-יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת-הָאַרְבֶּה
וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל
מִצְרָיִם.
[13]Y
Mosheh extendió su vara sobre la tierra de Mitzraim, y el Etern-o condujo un
viento del este sobre la tierra durante todo ese día y toda la noche; y cuando
llegó la mañana, el viento del este trajo la plaga de langostas. [14] La plaga
de langostas subió sobre toda la tierra de Mitzraim, y se posó en todas la
tierra de Mitzraim, y se posó en todas las fronteras de Mitzraim muy
severamente; no hubo plaga de langostas como esa después de ella no habrá otra
semejante. [15] Cubrió la superficie de toda la tierra, y la tierra se
oscureció. Y consumió toda hierba de la tierra y todo fruto del árbol que el
granizo había dejado; no quedó ningún verdor en los árboles ni en la hierba del
campo de toda la tierra de Mitzraim. [16] El Paroh (faraón) se
apresuró a llamar a Mosheh y a Aharón, y dijo: “He pecado contra el Etern-o, su
Di-s, y contra ustedes- [17] Y ahora, les ruego que perdonen mi pecado, sólo
esta vez y supliquen al Etern-o, su Di-s, para que retire de mí esta muerte.”
[18] Entonces salí de la presencia del Paro y suplicó al Etern-o. [19] Y el
Etern-o hizo volver un viento del mar muy fuerte que se llevó las langostas y
las arrojó al Mar de Juncos (Yamah Suf); no quedó ni una langosta en
toda la frontera de Mitzraim.
Esto, obviamente, habla
del Etern-o al referirse al viento, tal como también se lee en la
Parashat Bereshit, pereq 1 pasuq 2:
“Entonces la tierra
estaba desolada y vacía, y la oscuridad estaba sobre la faz del abismo. Y un
viento delante de Di-s se cernía sobre la faz de las aguas.”
¿Quién
envolvió las aguas en su manto?: se refiere nuevamente a Mosheh, tal como se lee en Éxodo 14:26-29:
Parashat
Beshalaj, Sefer Shemot, pereq 14, pasuqim 26 al 29:
כו וַיֹּאמֶר ה אֶל-מֹשֶׁה
נְטֵה אֶת-יָדְךָ עַל-הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל-מִצְרַיִם עַל-רִכְבּוֹ וְעַל-פָּרָשָׁיו.
כז וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ עַל-הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנוֹת בֹּקֶר
לְאֵיתָנוֹ וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתוֹ וַיְנַעֵר ה אֶת-מִצְרַיִם בְּתוֹךְ
הַיָּם. כח וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת-הָרֶכֶב וְאֶת-הַפָּרָשִׁים
לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא-נִשְׁאַר בָּהֶם
עַד-אֶחָד. כט וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם
וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם
[26] Y el
Etern-o dijo a Mosheh: “Extiende tu mano sobre el mar, y las aguas se volverán
sobre los mitzrim, sobre sus carruajes y sobre su caballería.” [27]
Y Mosheh extendió su mano sobre el mar, y hacía la mañana el mar volvió a su
encuentro, y el Etern-o agitó a los mitzrim en medio del mar.
[28] Y las aguas se volvieron y cubrieron los carruajes, la caballería y a todo
el ejército del Paroh que había entrado tras ellos en el mar; de ellos no quedó
ni uno. [29] Pero los Benei Israel marcharon en lo seco en
medio del mar, y las aguas eran para ellos muralla a su derecha y a su izquierda.
¿Quién envolvió las
aguas en su manto es una alusión a la Toráh. La ropa de Mosheh tiene
tzitziot. Toda la luz de la Toráh se condensa en los tzitziot, en
cantidades pequeñas, concentradas... Mosheh fue capaz de reducir la luz
infinita de la Toráh y reducirlo para que pueda ser absorbido por la
mente. Esta luz de la Toráh permite a uno el repeler los ataques de las
fuerzas del mal o esas cosas que nos alejan de la Toráh... tal como dicen los
siguientes pasuqim:
Parashat
Shelaj Leja, Sefer Bamidbar, pereq 15, pasuqim 37 al 40 / Números 15:37-40:
לז וַיֹּאמֶר ה אֶל-מֹשֶׁה
לֵּאמֹר. לח דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ
לָהֶם צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל-צִיצִת הַכָּנָף
פְּתִיל תְּכֵלֶת. לט וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם
אֶת-כָּל-מִצְוֹת ה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם
וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר-אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם. מ לְמַעַן
תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת-כָּל-מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם.
מא אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת
לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
[37] Y habló el Etern-o
a Mosheh, diciendo: [38] Habla a los Benei Israel, y diles que se hagan tzitzit en
las puntas de sus vestidos, para sus generaciones, y pondrán entre los tzitzit del
punta un hilo de tejelet (lana celeste). [39] Y será para
ustedes (el tejelet) por tzitzit, y cuando lo vieren recordaran
todos los preceptos del Etern-o, y los realizarán; y no se desviarán detrás de
vuestros corazones, y detrás de vuestros ojos, que ustedes se pervierten detrás
de ellos. [40] Para que recuerden y hagan todos mis preceptos, y sean
consagrados a Di-s vuestro.
Quién dio
estabilidad a todos los confines de la tierra?: esto se refiere a Mosheh, quien estableció el
tabernáculo de reunión, tal como dice la Torah:
יז וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ
הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם
הַמִּשְׁכָּן. יח וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת-הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת-אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם
אֶת-קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת-בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת-עַמּוּדָיו. יט
וַיִּפְרֹשׂ אֶת-הָאֹהֶל עַל-הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת-מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו
מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה אֶת-מֹשֶׁה
[17] Y sucedió que en el
primer mes del segundo año, en el primero del mes, el Tabernáculo fue erigido.
[18] y Mosheh erigió el Tabernáculo: colocó sus basas, fijó sus maderos y sus
barras, y levantó sus pilares. [19] y extendió la tienda sobre el Tabernáculo (Mishkan),
y colocó la cobertura de la tienda sobre él, por encima, como el Etern-o había
ordenado a Mosheh.
Rash”i explica que
"Si no fuera por el servicio de los Tabernáculos y la Toráh, no se
habían establecido los cimientos de los cielos y la tierra." Y es
por ello que con el Mishkan se creó el mundo. No dice
"para construir el Mishkán , sino más bien “para erigir
el Mishkán”-l’hakim et-ha’Mishkán” (Bamidbar 7:1),
el mundo se creó con él porque hasta el Mishkan fue erigido,
el mundo era inestable, pero después de que se levantó, el mundo se convirtió en firme. Por eso dice:
“Y aconteció que el día
en que Mosheh terminó de erigir (con) el Mishkán.”
Midrash
Mishlei, parasha 30, carta 4.
De acuerdo con los midrashim ,
el Mishkán y el Mikdash son esencialmente una
continuación de la creación y su finalización. Antes de su construcción,
el mundo era escaso, y no se había alcanzado la meta de la creación. Por
otra parte, ante el Mikdash se construyó, la existencia del
mundo no era absoluto y estable, por los restos del mundo, entre otras cosas,
sobre el servicio divino, el corazón de lo que es en el Templo.
¿Cuál es su
nombre, y cuál es el nombre de su hijo, si tú lo sabes?: Muchos cristianos y mesiánicos les gusta fantasear diciendo que
Proverbios 30:4 se refiere al falso mesías jesús/yahshua, sin embargo Shlomoh
HaMelej se refiere claramente a Mosheh Rabeinu hablando específicamente en
pasado: ¿Cuál es su nombre? Nunca dice: ¿Cuál
será su nombre? Y es por ello que la misma Torah nos de la
respuesta:
Parashat
Shemot, Sefer Shemot, Pereq 4, pasuk 22 / Éxodo 4:22:
כב וְאָמַרְתָּ
אֶל-פַּרְעֹה כֹּה אָמַר ה בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל
Y entonces dirás al
Paroh (Faraón): Así dijo el Etern-o: Mi hijo primogénito es Israel.
Explica Rash”i que aquí
la expresión “primogénito” constituye una expresión de grandeza, lo mismo que
en el pasuk:
שון גדולה כמו (תהילים פט) אף
אני בכור אתנהו זהו פשוטו, ומדרשו כאן חתם הקב"ה על מכירת הבכורה שלקח יעקב
מעשו
“Yo también haré de ti
un primogénito” (Tehilim 89:28) éste es su sentido simple. Y su
interpretación midráshica es la siguiente: ‘Al designar aquí Israel como
“primogénito”, el Santo Bendito es, puso Su sello sobre –es decir, ratificó- la
venta de la primogenitura que Ya’acov había adquirido de Esav.
Nuevamente
encontramos que los modernos herederos de Esa”v (עש"ו), es
decir, Edom/Roma/Cristianismo bajo el nombre del falso mesías jesús tratan de arrebatarle la primogenitura de
Ya’acov por medio de su doctrina cristiana, sin embargo hemos comprobado que la
supuesta mesianidad del descendiente de Esav es meramente ficticia.