GUSANO QUE NUNCA MUERE
GUSANO (Hebreo: Rimmáh; Griego: Skṓ·lex) QUE NUNCA MUERE
¿Qué significa la palabra "tafté" en Isaías 30:33?
(La versión Reina Valera 1960 usa "tofet")
Isaías 66:24 dice hablando de los que se rebelaron contra D-s que "su gusano no muere" (tolaatam lo tamut).
Explicación de estos dos pasajes…"
"Porque desde ayer está dispuesta hoguera, también para el rey ha sido preparada, profundizó y ensanchó; su pira es de fuego y leños abundantes. El aliento del Eterno como torrente de azufre, arde en ella."
(Ieshaiá / Isaías 30:33)
Donde está traducido "hoguera", en el hebreo original dice tofté.
Usar tófet en ese lugar, es otro de los tantos errores (¿?) de la Reina Valera.
Tanto tofté como tófet (en Iyov/Job 17:6) significan hoguera, fogata, pira, conflagración; y metafóricamente se utilizan como Guehinom Valle de Hinon, antiguo Basurero de Jerusalén" (tal como en español podemos decir por ejemplo: el fuego que cayó del cielo en Hiroshima).
La voz Tófet es usada también en el Tanaj para indicar el nombre del horno utilizado para la adoración idolátrica de ígneas deidades sanguinarias, tales como Molej/Moloc, según leemos: "También profanó el Tófet, que estaba en el valle del hijo de Hinom, para que ninguno pasase por fuego a su hijo o a su hija en honor a Moloc."
(2 Melajim / II Reyes 23:10).
Ahora bien, ¿qué dice la profecía en Ieshaiá 30:33?
Si leemos el contexto la idea es muy sencilla: vendrá el día de la retribución contra el rey de Asiria y sus huestes, cuando el Eterno los hará pagar por todos sus crímenes y maldades. En ese momento serán derrotados, abatidos y extinguidos, como si fueran devastados por el voraz fuego de las hogueras ardientes. Senaquerib rey de Asiria no escapará del tormento que él mismo se ha preparado.
¿Nos habla este versículo de un lugar llamado Infierno cristiano?
No, pues su alegoría ligada a lo histórico es bastante evidente.
Pasemos al segundo versículo.
"Entonces saldrán y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra Mí; porque su jgusano nunca morirá, ni su fuego se apagará. Y serán un horror para todo mortal."
(Ieshaiá / Isaías 66:24)
Nuevamente preguntemos:
¿Nos habla este versículo de un lugar llamado Infierno cristiano?
No. Si préstamos atención se nos habla de personas vivas (los mencionados en el versículo anterior, y en el final de este mismo versículo) que salen a los campos y contemplan los despojos de los cadáveres pútridos (como quemados por la putrefacción), y como los están comiendo el gusano voraz.
Estos horrorosos cadáveres son de los que mueren en la batalla en rebelión contra D-is e Israel (vea Ieshaiá / Isaías 66:15-17), los caídos en la batalla de Gog y Magog. Si es así, si es solamente una imagen de muerte y podredumbre, ¿por qué dice que "su gusano no morirá ni su fuego se apagará"? ¿Acaso esas imágenes no nos dan una idea de tormento eterno?
La respuesta nuevamente es muy simple: ni el gusano ni la podredumbre desaparecerán de la memoria de los que lo verán, y de aquellos que supieron de estas descripciones. Y tampoco serán borradas de la perfecta y perenne memoria del Eterno, que guarda fiel recuerdo de cada acto, pensamiento, suceso.
Así que en definitiva, ambos pasajes NO describen el famoso infierno de fuego y azufre de la Religión Occidental Cristianismo; sino un Guehinom (Basurero), uno que es mucho más verdadero y real, más próximo y letal: el de vivir en pos de lo erróneo, y morir sin retornar al sendero del Bien haciendo teshuvá (arrepentimiento total y sincero, y un compromiso de vida en positivo).
Teniendo el contexto y explicación de los textos del Tanaj, podemos tener clara la idea transmitida por Adonénu Yehoshúa minNatzrat:
Comparemos las palabras de Yehoshúa minNatzrat Ha'Mashiaj con las del profeta Ieshaiau - Isaías; el profeta Ieshaiau - Isaías estaba hablando de salir “de Jerusalén hacia el vecino valle de Himnón (Guehinom), donde en otros tiempos se practicaron sacrificios humanos (Iirmeyah - Jeremías 7,31), y que después se convertiría en el basurero de la ciudad”. Es obvio que el pasaje en forma de Mashal (Alegoría) de Ieshaiau - Isaías 66:24 no habla de personas vivas que sufren tortura, sino de cadáveres. Además, según el texto del Tanaj, ¿quiénes son los que no mueren? Los gusanos, que no los humanos vivos o las almas inmortales.
Entonces, ¿qué significan las palabras de Adonénu Yehoshúa minNatzrat?
Comentario que hacemos sobre Meir - Marcos 9:48, un nálisis lingüístico y exegético: “[La] frase [está] tomada de Isaías (66:24) obviamente el profeta Ieshaiau - Isaías expone los dos modos como suelen destruirse los cadáveres: la putrefacción y la cremación [...]. La yuxtaposición en el texto de gusanos y fuego refuerza la idea de destrucción [...]. Las dos fuerzas destructoras se describen como permanentes (no se apaga, no muere’): no hay manera de escapar de ellas. En la imagen, pues, los que perviven son el gusano y el fuego, no el hombre, y aniquilan todo lo que cae en su poder. No se describe, por tanto, un tormento eterno, sino una destrucción total, que, al impedir la resurrección, equivale a la muerte definitiva”. Y añado “El [fuego] es, pues, una figura de la aniquilación”.
Esta manera de entender las palabras de Adonénu Yehoshúa minNatzrat esta en completa Armonía con la Tanaj, o todo el que sabe lo amoroso y justo que es Eloheinu (Nuestro D"s) debería ser capaz de verlo. Rabbí HaQadósh Yehoshúa no dijo que los malvados serían atormentados por toda la eternidad de forma literal, sino que corren el riesgo de sufrir destrucción total sin posibilidad de resurrección (volver a conectarse con la Fuente de vida, HaShem).
[Notas]
Los manuscritos de los Kitve Ha'Talmidim Rishonim (Escritos de los Primeros Discípulos) más antiguos en el oficio idioma Griego no incluyen los versículos 44 y 46. Los especialistas reconocen que probablemente se trata de añadiduras posteriores. El Rav Avdiel Ben Oved, especialista en el Idioma Hebreo, Arameo y Griego dice: “Los más fieles y más antiguos manuscritos no dan estos dos versículos. [Los versículos] son una mera repetición del versículo 48. Por ello, [omitimos] los números 44 y 46 en nuestros versículos [por] no [ser] ggenuinos.
CRESA
(heb. rimmáh; gr. skṓ·lex).
Larva de ciertos insectos. La expresión “cresa” se aplica en particular a la larva de la mosca que se halla en vegetales o en materia animal en descomposición y en los tejidos vivos. La materia viva o en estado de putrefacción suministra calor para incubar los huevos y alimento para la nutrición de las cresas.